Día del OXI (Dos poemas)

Estándar

 

Xρόνια πολλά σε όλους τους Έλληνες που γιορτάζουν σήμερα! Μια μικρή εκδήλωση σεβασμού για σας.

Recuerdos del 40

(Aniversario del Día del OXI – 28 de octubre de 1940)

Athanasia Kokkinaki

Θλιβερά χτυπά η καμπάνα
την Ελλάδα μας καλεί
Τον εχθρό ν’ αποτινάξει,
απ’ τον χάρτη μην χαθεί.

Dolorosamente la reprimenda toca a la Grecia que nos llama a sacudir al enemigo, a no perderlo del mapa.

Μέσα στων μαχών τη δίνη
υπερήφανα ορμάν
παλληκάρια της Ελλάδος
Μιά Ηρωϊκή Γενιά.

En el torbellino de las luchas orgullosamente se abalanzan palicaris de Grecia; una Generación Heroica.

Ήρθε πόλεμος και πείνα
Μα η Ελλάδα τ’ αψηφά:
Να’ρθετε στεφανωμένοι
Με της δόξας τα κλαδιά.

Llegaron la guerra y el hambre, pero Grecia los desafía. Vengan coronados con los ramos de la gloria.

Βλέμα Θεϊκό προστάζει
Απλώνει η Νίκη τα φτερά
Γενναιότητα, ανδρεία
Λιονταριού παληκαριά

Una Mirada Divina protege, extiende la Victoria sus alas; gentileza, valentía, bravura de león

Με αυταπάρνηση και ζήλο
Μες την μάχη παν μπροστά
την πατρίδα να φυλάξουν
γιά τη νέα μας γενιά.

con abnegación y celo enfrentándose con todo en la batalla, protegiendo la patria por nuestra nueva generación.

Του ‘40, Ηρώων Έπος,
θα θυμούνται τα παιδιά ;
Θα χουν σεβασμό και δέος,
υπερήφανη καρδιά ;

¿La epopeya de los héroes del 40 recordarán los niños? ¿Tendrán respeto y temor, corazón orgulloso?

Εύχομαι να μην ξεχάσουν
Την παλιά αυτή γενιά
Και πιστά να διαφυλάξουν
Των Ελλήνων τα Ιερά.

Deseo que no olviden esta generación antigua y conserven fielmente los Santuarios de los Griegos

  img516/7697/71299925vy9.jpg

Αθάνατοι νεκροί – Muertos inmortales

 

Της Αλβανίας τα βουνά ,

Οι λαγκαδιές κι οι κάμποι ,

Μεγάλοι στέκουν μάρτυρες

Της Λευτεριάς που λάμπει .

Το μαρτυράνε τα βουνά

Οι πέτρινοι σταυροί σας ,

το χώμα που αγκάλιασε

το ηρωικό κορμί σας .

Las montañas de Albania,

Los barrancos y las llanuras,

siendo firmes son grandes testigos

de la Libertad que brilla.

Lo atestiguan las montañas,

sus cruces de piedra,

el piso que abrazó

su cuerpo heroico.

Μετάφραση: Alejandro Aguilar.

Πηγή:http://www.asxetos.gr/libView.aspx?s=150&sc=151

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s